北京-上海-广州-深圳-新译通翻译(服务)有限公司
■新译通投招标书翻译公司
在国际工程投标中为提高中标率,投标时应注意招标信息的采集和分析、标书编制时要实实在在地响应招标文件,巧妙确定投标报价、精雕细琢投标文件以提高标书的制作质量。
施工企业在编制投标报价书时,投标报价要根据工程的具体情况确定具体报价策略。对施工条件好、工程量大、业主资金到位可采用低价中标;对业主有标底的报价可采用接近标底价力争评标最高分;对施工条件难度大、专业技术性要求高、工期紧的工程以获得较高利润为报价策略。投标报价不但要有报价策略,还要有报价技巧,在准确计算工程量、合理套价、取费费率符合文件要求外,还可采用不平衡报价法。一些施工企业在投标书制作及投标过程中由于经验不足,造成了失误,花费了大量的人力、物力、财力,结果标书被废弃。为了避免投标工作的失误,投标企业一定要熟悉招投标的有关法律、法规,详细研读招标文件,分工明确责任到人,同时确保标书按时投致业主手中。
《招标投标法》第27条规定,投标人应当按照招标文件的要求编制投标文件,投标文件是投标人对招标人提出的要求的响应,同时投标文件的编制水平也反映了投标人的实力,所以投标人要特别注意投标书的编制,防止错误和失误的发生。投标文件是评标的主要依据,是事关投标者能否中标的关键要件。工程招投标过程的核心是标底和报价。投标报价又是投标书的核心,是施工单位根据自身的实际情况和对市场充分调研而确定的价格。
通常情况下,标底大多是由中介机构编制(如造价咨询公司)。而由于时间要编制人员的素质能力等原因。使得要完成一份质量较高的标底,困难重重。又因目前标底在招投标过程中仍扮演着较为重要的角色,所以对于实行设有标底进行招标的工程,必须重视标底的审查工作,否则在招投标过程中标底将起不到应有的作用。 联系方式(请点击各地公司就近垂询)
中国 北京
上海 广州 深圳 杭州 南京 长沙 武汉 重庆 成都
翻译领域 |
翻译语种 |
|
|