高质量、高品质、高速度、高服务是我们公司每位员工的准则。
第一步:
客户代表根据稿件内容,数量,类型,介绍相关经验,初步确定价格,稿期。
第二步:确定译员,根据稿件的内容,类型,
客户需要的领域内具有专业知识背景、能够胜任翻译
项目,并且我们对译员的技能与资质进行仔细分析与认定。确定译员,按照质量要求进行翻译。
第三步:为了保持翻译质量和用词规范统一,将建立统一的术语管理系统和符合特定行业和特定文化
背景的术语表。
一级译员或行业专家对资料(项目)进行专业划分,并对资料/项目的专业
程度深入分析,确定翻译所需的资源配置。
第四步:翻译组按质量控制标准建立统一行业术语,明确资料、项目的文化背景,统一译稿的格式,
统一译稿语言风格。
第五步:翻译结束后由资深审稿专家进行译稿进行二次审核、校对,该过程将彻底消除拼写、打字和
语法上的错误,同时保证用词贴切与一致性,出第二稿。
第六步:按照客户的要求调整格式,进行排版、编辑,出第三稿。
第七步:最终翻译好的稿件将通过传真、电子邮件或免费邮政快递的形式送交到您的手中。在翻译工
作完成之后,我们将根据您的要求或根据我们制订的保密管理办法,妥善地对您的稿件进行
处理(包括传真、复印件和数据格式文件等)以满足您在文件保密方面的要求