新译通翻译(服务)有限公司,专业口译公司翻译
谈判口译公司翻译译员介绍
上海谈判口译公司人员大多毕业于国内外著名高校,并在谈判口译公司领域有丰富的翻译经验。公司的所有谈判口译公司人员都经过严格测试,谈判口译公司有出国留学或工作经历,且具良好的学术翻译能力。上海谈判口译公司项目组成员对行业发展、专业术语等都有深入的把握,我们鼎力为每位客户提供质量最高、速度最快的学术翻译及本地化服务。依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准我们已为各组织、机构、全球性公司提供了高水准的学术翻译,并签定了长期合作协议。
上海谈判口译公司的质量和速度
质量是企业生存和发展的根本,为确保翻译的准确性,
上海北京谈判口译公司项目的全过程如下:
一、庞大的上海谈判口译团队保证各类翻译稿件均由专业人士担任。
二、规范化的谈判口译流程。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高质量,快速度的原则。
三、及时组建若干谈判口译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。
四、谈判口译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。
五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集谈判口译界的精英和高手。不断对内部及外聘翻译人员进行系统的再培训工程。
六、曾8小时翻译4万字的速度客户所需。
背景知识——谈判口译介绍 “当前中英互译的谈判口译人才需求大到什么程度?我认为有条件的话,在全球各地都可以考虑开设相关培训机构。”昨天(7日),国际口译大会暨第五届全国口译实践、教学与研究会议在上海外国语大学闭幕,国际会议口译员协会(简称AIIC)主席
Jennifer Mackintosh
在接受采访时表示,随着国际政治、经济交流的日益频繁,中国的专业会议口译员在未来几年内一定会有显著增加。
谈判是商务活动中一个最重要的环节,而谈判口译的好坏对商务活动的成败起着至关重要的作用。一个专业的谈判口译人员能够促成谈判双方的良好的合作。而质量就是谈判口译生存的“生命线”。
“做口译的信条则是‘除了质量,还是质量’。”欧洲委员会口译总司代表Brian
Fox 强调,“与其找个不好的谈判口译员,不如不要口译。”
在谈及专业的谈判口译人才的供求关系时,Jennifer
Mackintosh 认为,“质量越高,市场的需求量越大。如果口译的质量普遍很低,人家也许就不需要了。”据她介绍,谈判口译培训非常现实,一般都会“按需生产”专业的谈判口译员。目前国际上380种语言组合中,中英互译谈判口译员属于口译界非常紧缺的人才。如AIIC在世界各地有2600多名会员,但语言组合中包含汉语普通话的仅有55名,但她对这类人数的增长表示非常乐观。
●企业信念:
※为口译翻译消费者提供更高性价比的产品和服务。
※翻译顾客、员工、经销商、供应商是企业的最大资产。
对顾客——提供品质优良、价格适中、高性价比的产品和服务。
对员工——提供公平合理的待遇和个人发展空间,使企业成为每个员工成就事业的平台。
对经销商——提供高品质的产品和服务,制订合理的销售制度,互利互惠、实现双赢。
●企业经营策略:
※集中优势力量和资源于本业,巩固企业根基。
※所提供的日语翻译与服务,以国内工薪阶层家庭为目标对象。
※积累人力资源和其它各类物质资源,使我们的品牌走向全世界。
※提升国内品牌知名度,锻造国际品牌。
|